Normally, video games that were created in Japan and then got localized in America got the same treatment as anime did. It has to do with the video game Final Fantasy XIII (also known as Final Hallway, lol) There is one other example that I want to share with you. But in Japanese, all the vowels are long (if you don’t know what that means, don’t worry about it) and you barely have to move your mouth in order to create the sounds for the correct pronunciation of Japanese words. With English, we tend to flap our mouths around like a kite in the wind. In that article I read on AJATT, khatzumoto says to “keep you mouth tight” when speaking Japanese. They said it was because in Japanese, there are only 3 mouth positions used in animation:īut in English, the human mouth actually has additional positions in animation like “tall, wide, round, thin” and so on. ![]() One of the only things I remember them saying is that they always have a hard time making the English words match with the movement of the mouth. ![]() ![]() It was the process that they use to put English words in the audio, in place of the Japanese that the animations were originally created for. I remember watching a video about how they make the DUBs version of Japanese anime.
0 Comments
Leave a Reply. |